3 ноября исполнилось 137 лет со дня рождения Самуила Маршака, замечательного писателя и переводчика. На его сказках и рассказах росло не одно поколение, а его переводы знаменитых классиков поэзии до сих пор считаются одними из лучших. Давайте поговорим о жизненном и творческом пути Самуила Яковлевича подробнее.
О биографии
Самуил Маршак родился 3 ноября 1887 года в еврейской семье в Воронеже, где и получил первое образование в гимназии. Ещё в школьные годы были написаны первые стихи Маршака. Критик Владимир Стасов, прочтя одну из поэтических тетрадей будущего писателя, помог ему поступить в гимназию Петербурга.
В 1907 году были опубликованы его первые произведения (сборник на еврейскую тематику «Сиониды»), а в 1911 году писатель совершил путешествие на Ближний Восток в качестве корреспондента газеты.
В 1912 для завершения образования Маршак уехал учиться в Англию, где посещал лекции на факультете искусства Лондонского университета. Во время каникул он много путешествовал пешком по Англии, слушал английские народные песни. И уже тогда поэт начал работать над переводами английских баллад, впоследствии прославившими его.
Самуил Яковлевич вернулся в Россию в 1914 году и вскоре начал публиковать свои переводы в журналах «Северные записки» и «Русская мысль». Затем поэт переехал жить в Екатеринодар, где впоследствии организовал один из первых в стране театров для детей, и стал писать для него пьесы-сказки. Наибольшую известность Маршаку принесли произведения для детей: «Дом, который построил Джек», «Детки в клетке», «Сказка о глупом мышонке» и другие. Наравне с детскими стихами и поэмами Маршак трудился и над серьезными сочинениями (например, «Избранная лирика», «Лирические эпиграммы»).
4 июля 1964 года Самуил Маршак умер в Москве, похоронен на Новодевичьем кладбище.
Маршак как переводчик
Пребывая в Англии и проникаясь культурой страны, Маршак начал переводить на русский язык сонеты В. Шекспира, стихотворения У. Блейка, Р. Киплинга, Дж. Остин, баллады и песни Р. Бернса.
Прекрасное прекрасней во сто крат,
Увенчанное правдой драгоценной.
Мы в нежных розах ценим аромат,
В их пурпуре живущий сокровенно.
*54 сонет Уильяма Шекспира
Маршак-переводчик всегда стремился создать соответствующие русские стихи, которые воспринимаются как оригинальные произведения, звучат по-русски и в то же время остаются английскими, шотландскими, немецкими, венгерскими стихами.
«Переводил я не по заказу, а по любви — так же, как писал собственные лирические стихи»
Не бродить нам вечер целый
Под луной вдвоем,
Хоть любовь не оскудела
И в полях светло, как днем.
Переживет ножны клинок,
Душа живая — грудь.
Самой любви приходит срок
От счастья отдохнуть.
Пусть для радости и боли
Ночь дана тебе и мне —
Не бродить нам больше в поле
В полночь при луне!
*Джордж Гордон Байрон «Не бродить нам вечер целый»
Также Самуил Яковлевич переводил стихи многих других народов. Например, белорусских и армянских поэтов.
Орел, живущий между скал,
В тот день народ пересчитал –
Всех, кто велик, и всех, кто мал.
Тут были птицы разных стран –
Фламинго, дятел, пеликан,
Снегирь и страус-великан.
Всех верноподданных орел
Глазами зоркими обвел
И только мыши не нашел.
С тех самых пор орел и чиж,
Скворец и ястреб, дрозд и стриж
Преследуют ночную мышь.
*Отрывок из армянской народной поэзии «Крылатый орел».
Маршак как писатель
Как самостоятельный писатель Самуил Маршак вошел в историю русской литературы прежде всего как автор произведений для детей. Его основные и самые знаменитые сочинения: «Двенадцать месяцев», «Кошкин дом», «Вот какой рассеянный», «Тихая сказка», «Сказка об умном мышонке», «Пожар» и «Почта».
Унесла мышонка кошка
И поет: — Не бойся, крошка.
Поиграем час-другой
В кошки-мышки, дорогой!
*Отрывок из «Сказки об умном мышонке».
Героями в его сказках часто выступают животные и птицы, реже и люди. Несмотря на простые сюжеты, именно в них легким и простым языком рассказывается о добре, зле, взаимовыручке, они учат доброте, сочувствию и вежливости.
Самуил Маршак благодаря своему таланту и упорному труду внес значительный вклад в литературу. Его стихи и сказки расширяют кругозор ребёнка, воспитывают вкус к поэтической речи, помогают ощутить богатство родного языка и выразительного слова. Без его вклада не было бы современной детской литературы.
Также благодаря Маршаку достоянием русских читателей стали многие лирические произведения разных народов, которые передают и смысл, и красоту слова даже сквозь разные языки.
Источник: https://dzen.ru/a/ZzMzlj0CMA1HV0Cg