Текущее изображение не имеет альтернативного текста. Имя файла: 1SHA-1.png

ГЛАВА 5. ОТ УНИФИКАЦИИ К ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ: РУССКИЙ ЯЗЫК КАК МАРКЕР ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ

CHAPTER 5. FROM UNIFICATION TO DIFFERENTIATION: THE RUSSIAN LANGUAGE AS A MARKER OF POLITICAL PROCESSES

Аннотация. В главе анализируются проблемы функционирования русского языка как социокультурного феномена на глобальном, региональном, национальном уровнях. Фиксируется: 1 – сокращение географии и масштаба использования русского языка на постсоветском пространстве; 2 – снижение статуса русского языка, несмотря на расширение законодательной базы в РФ, ставящей целью его распространение; 3 – недопонимание студенческой молодежью значения языка как консолидирующего / дифференцирующего фактора; 4 – деградация языковой культуры молодежи.

Abstract. The chapter analyzes the problems of the functioning of the Russian language as a socio-cultural phenomenon at the global, regional, and national levels. Russian is recorded: 1 – reduction of the geography and scale of the use of the Russian language in the post–Soviet space; 2 – decrease in the status of the Russian language, despite the expansion of the legislative framework in the Russian Federation, aiming at its dissemination; 3 – misunderstanding by students of the meaning of language as a consolidating/differentiating factor; 4 – degradation of the linguistic culture of youth.

Ключевые слова: унификация и дифференциация социальных процессов, русский язык, кириллица, латиница, русские, татары.

Keywords: unification and differentiation of social processes, language, Cyrillic, Latin alphabet, Russians, Tatars.

Введение

Ускорение процесса глобализации со второй половины ХХ века актуализировало проблемы сохранения языка как признака национальной идентичности у всех народов. Постепенное сужение ареалов функционирования не угрожает лишь английскому языку (прежде всего в его американском варианте), имеющего де-факто статус уже не международного, а планетарного значения. Его ГК-Индекс (Индекс глобальной конкурентоспособности языков) – 16,67, второе место у испанского языка – 5,26. По ГК-Индексу русский язык занимает 5 место (2,86) (существенно уступая английскому, испанскому, китайскому, французскому языкам), 8 место по числу говорящих на языке, 4 – по использованию в международных организациях, 5 – по научным публикациям в международных научных базах данных, 7 – по количеству СМИ, 9 – по числу пользователей интернета, второе – по доле сайтов в интернете. Причем существуют риски понижения его позиций [19, с. 18]. Благодаря доминированию английского языка руководители государств оказываются в «тисках Сциллы и Харибды»: с одной стороны, сохранение суверенитета / идентичности невозможно без поддержки национального языка, с другой – развитие страны требует «многоязычности», и выбор второго / третьего / четвертого языков определяется соотношением тактических и стратегических задач, стоящих перед руководством страны.

Русский язык в Российской Федерации

Перед таким выбором стояла и Российская Федерация: на рубеже XX–XXI веков дискутировались вопросы о будущем русского языка в России. Крайними были две позиции: – замена кириллического алфавита русского языка на латиницу, сторонниками которой выступало либеральное крыло реформаторов; – отказ от «сатанинской», «большевистской» реформы языка через возвращение к дореволюционной орфографии с целью «возрождения до-революционной России» во всех ее культурологических составляющих [48, с. 662], основа которых самодержавие и православие.

Не только дискуссии, но и сорокалетняя политика РФ, ставящая целью отказ от «советского прошлого» и «доказать верность» Западу во всех сферах, оказали влияние на отношение к латинизации молодежи. Напри-мер, в 1999 году Татарстан принял закон «О восстановлении татарского языка на основе латинской графики», переход на которую планировалось завершить в 2011 году; в 2001 году начала издаваться литература на основе латиницы [45], в ряде школ татарский язык стал преподаваться на латинице, и есть вероятность, что часть наших респондентов участвовала в этом эксперименте.

В ходе длительных дискуссий противники перевода татарского языка на латинский алфавит подчеркивали, что кроме лингвистических и политических вопросов есть практические: разрушение единства и целостности татарского народа, живущего в разных регионах России и за пределами России. Реформа затронет и другие народы, например, башкир, «значительная часть которых считает родным татарский язык или диалект башкирского языка, особенно близкий к татарскому» [38].

Процесс был приостановлен Конституционным судом России, постановившим, что «перевод татарского алфавита на латинскую графику без согласия федерального центра недопустим» [39]. В качестве уступки сторонникам латинизации в 2013 году был принят закон № 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татар-стан», согласно которому татарский язык имеет три официальных алфавита: на кириллице, латинице и арабской графики. Комментируя его, председатель Госсовета Ф. Мухаметшин высказал сожаление об отмене закона о переводе татарского алфавита на латиницу: «Это тот компромисс, который мы можем принять в нашей ситуации» [18]. Согласно ему, алфавитом на основе латиницы на законных основаниях могут пользоваться ученые, писатели, журналисты и др. специалисты, заинтересованные прежде всего в зарубежной аудитории [47, с. 170]. Эта двойственность закона дала основания для дальнейшего дискурса о латинизации алфавита. Например, с целью повышения туристической привлекательности Татарстана и «увеличения престижа татарского языка среди молодежи, ориентированной на престижное потребление», на сайте Российской общественной инициативы (РОИ) была выставлена петиция с предложением «внести в закон Республики Татарстан от 12 января 2013 года № 1-ЗРТ “Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татар-стан” права передачи татарских слов и имен собственных на другие языки на латинской основе, в том числе и на английский язык» [8]. Инициативу одобрило пять человек, и она была закрыта 22 июля 2023 года.

Итак, многонациональность / полиэтничность и география расселения в РФ являются фактором дифференциации оценок любых социальных процессов, что подтверждается многочисленными исследованиями, в том числе результатами проекта Российского общества социологов «Культур-ное наследие и связь поколений» среди студентов вузов во всех федеральных округах России (N = 9751) [12; 13]. Рассмотрим эти особенности на примере двух самых многочисленных этносов России: по результатам переписи населения 2020 года, в России русских – 80,8 % и татар – 3,6 % (не указали национальность – 11,2 %) [34]. В нашем исследовании на вопрос о своей национальности не ответило по всей выборке 1304 чел. из 9751 (13,4 %), что свидетельствует об утрате молодежью ценности этнической принадлежности.

В данной статье сопоставляется отношение студентов, назвавших себя русскими и татарами, к переходу с кириллицы на латиницу. Прежде всего, выясним степень распространенности обоих языков в повседневной жизни (см. табл. 1).

Таблица 1 Язык домашнего общения в семьях студентов (в %)

Хотя преобладающим в обыденной жизни является русский язык, значительна доля предпочитающих общение на языке своей национальности, для которых замена алфавита была бы болезненной в межпоколенческих отношениях.

Второй вопрос «вписывал» проблему смены алфавита в геополитическую ситуацию (см. табл. 2).

Таблица 2 Некоторые республики, входящие в состав Советского Союза, уже перешли или переходят с кириллицы на латиницу. По вашему мнению, стоит ли следовать их примеру? (в %)

Более твердая позиция по данному вопросу у русских студентов, но их меньшинство – остальные в большей или меньшей степени колеблются. То, что общественное мнение склонно к простым решениям любых проблем и поэтому подвержено манипуляции – истина, доказанная всей историей человечества. Выбор основной частью студентов в большинстве случаев «колеблющейся позиции» при оценке последствий перехода на латиницу свидетельствует и об индифферентности, и о недостаточных аналитических навыках молодежи, что подтверждается ответами на ряд следующих вопросов (см. табл. 3). Особенно когнитивная недостаточность проявилась в ответах об отношениях со странами СНГ, будущих межпоколенных связях, утрате огромного пласта культуры, отраженного в иной письменности, – того, что, казалось бы, лежит на поверхности. Все это свидетельствует о недостаточном осознании студентами того, что язык «является формой взаимодействия с окружающей средой, а также активно-го воздействия на эту среду, изменяющего ее с небезразличными для субъекта результатами» [42, с. 12].

Что касается угрозы утраты национального характера из-за изменения «звучания языка», то в этом вопросе наиболее компетентно мнение писателей. Приведем цитату из М. А. Шолохова, подтверждающую невозможность адекватного перевода смыслов при замене алфавита, требующего другого звучания слов, а следовательно, искажения смыслов: «Величайшее богатство народа – его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах. <…> Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времени дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков» [32].

Таблица 3 Студенты о возможных последствиях замены кириллицы латиницей в странах СНГ (в %)

Кириллица в РФ как основной государственный алфавит сохранилась, но постепенное ее «замещение» происходит повсеместно: в рекламах, объявлениях, названиях фирм, этикетках на товарах, надписях на футболках, именах персонажей мультиков. В 2022 году в Госдуму был внесен законопроект, запрещающий использовать в рекламе иностранные алфавиты. В качестве обоснования в Пояснительной записке указывалось, что «Принадлежность к обществу и культуре определяется в первую очередь языком и письменностью. Через графику текста человек осознает, к какой культуре он относится, шрифт становится стержнем культурного кода <…>. Кириллическая письменность – это основа нашего культурного кода, которая дает возможность сохранить самобытность в условиях активного продвижения мировой массовой культуры. Защита кириллицы важна для сохранения целостности Российского государства. Зрительное опознавание знаков привычного кириллического алфавита играет объединяющую роль в социуме» [5]. За алфавитное многоязычие выступает прежде всего интеллигенция, поскольку оно стимулирует профессиональную карьеру. Для большинства населения, осваивающего язык на бытовом уровне, оно, наоборот, затрудняет процесс познания, поскольку вводит многозначность понятий. Это наглядно видно на примере использования латинской графики при транскрипции русского языка: «маркеры профессиональных и молодежных сленгов изменили смысловое содержание, а в конечном счете способствовали как разрушению исторической коммуникации, активизации «войн памяти», так и реальных социальных, в том числе и межпоколенных, связей» [47, с. 172]. Алфавитные реформы нашли отражение в культурологических последствиях разрушения СССР. В рамках упомянутого исследования [12; 13] нами были получены результаты, свидетельствующие о снижении значимости русского языка на постсоветском пространстве вне зависимости от национальных характеристик респондентов. Вопрос о сохранении русского языка как международного был задан в контексте культурной универсализации: «Союз Независимых Государств возник из республик, входивших в состав Советского Союза. По вашему мнению, что удалось сохранить из наследия СССР до настоящего времени?» (см. табл. 4).

Таблица 4 Мнение студентов о сохранении наследия СССР в странах СНГ (в %)

Русский язык, по мнению студентов, самый устойчивый элемент, обеспечивающий единство народов, но он функционален до тех пор, пока значимы перечисленные в таблице социальные связи. На втором месте – интерес к культуре стран СНГ, поддерживаемый туризмом, национальной кухней и фольклорными мероприятиями. Трудовая миграция становится фактором интереса с отрицательной коннотацией, что отражается в распределении ответов на опросы о взаимном доверии и дружеских отношениях народов и стран СНГ. Уважение к общей истории будет угасать в связи с уходом «советских» поколений и это объективный процесс, поскольку вместе с участниками событий затухает личное эмоциональное отношение к прошлому. Показательно, что положительных ответов на все вопросы у студентов-татар больше, особенно о доверии между нациями. Возможно, играет роль конфессиональная принадлежность мигрантов из стран Средней Азии.

Новаций по защите русского языка предлагается немало: в Госдуму в 2023 году был внесен законопроект, обязывающий делать вывески, надписи, именовать жилые комплексы и микрорайоны на русском языке. Цель – «формирование в России национально ориентированной среды, обеспечение защиты русского языка и ограничение использования иностранных или заимствованных слов в публичном пространстве, заключается в документах» [6].

Но русский язык надо оберегать и от законодателей. Нонсенсом стал призыв к депутатам не использовать обсценную лексику и жаргонизмы, которые в том числе могут стать поводом для троллинга со стороны оппонентов [14]. Но то, что позволено Юпитеру, рано или поздно становится предметом подражания без осуждения, а затем и нормой. Синдрому «разбитых окон» подвержены любые социальные группы (см. табл. 5).

Таблица 5 Мнение студентов о причинах использования нецензурной лексики

Напомним о российском законодательстве: если нецензурная брань обращена к определенному лицу, оскорбляющий может быть «привлечен к административной ответственности по ст. 5.61 Кодекса Российской Феде-рации об административных правонарушениях (далее – КоАП РФ). До 2011 года оскорбление было уголовно наказуемым деянием. В настоящее время оскорбление декриминализировано, хотя специальные составы остались в ст. 148, 297, 319, 336 УК РФ. Они отличаются по субъектам совершения противоправного деяния (например, военнослужащие), по лицам, в отношении которых оно совершено (судья, присяжный заседатель), а также по обстоятельствам совершения (исполнение потерпевшим должностных обязанностей)» [37]. Декриминализация деяния означает наличие тенденции превращения его в норму, что подтверждается распределением ответов в табл. 5. В РФ на разных уровнях принимались законы, постановления, указы по защите русского языка как языка международного, межнационального и повседневного общения. Но поговорка о том, что строгость российских законов смягчается необязательностью их исполнения в полной мере относится и к этой сфере. В монографии «Дискурсивные трансформации городских пространств: культурное наследие и связь поколений» мы анализировали их эффективность, но на иных социальных группах [47, с. 128–149]. Как решается эта сложнейшая проблема в постсоветских республиках, рассмотрим на примере некоторых из них.

Русский язык на постсоветском пространстве

Проблемы обеспечения функционирования национальных языков естественны для многоэтничных государств. Например, многие народы Советского Союза в начале ХХ века не имели письменности: за годы советской власти было создано 60 алфавитов для малочисленных народов (в рыночных постсоветских условиях за три десятилетия умерло несколько десятков языков) [35]. Полиэтничность требовала от Москвы поиска адекватной внешним и внутренним рискам / угрозам национальной политики, постоянной корректировки законодательства о языках, с целью сохранения языков малых народов, с одной стороны, и создания единого языкового пространства, с другой [28, с. 73–79]. И оно было создано. В период перестройки начинается языковая реформа, сыгравшая значительную роль в разрушении Советского Союза. 3 апреля 1990 года принимается Закон СССР № 1409-I «О порядке решения вопросов, связанных с выходом союзной республики из СССР» [15]. Согласно ст. 16 Закона устанавливалось, что «в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права и международными обязательствами СССР выходящая республика обеспечивает гражданские, политические, социальные, экономические, культурные и иные права и свободы гражданам СССР, которые остаются проживать на ее территории, без какой либо дискриминации по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, места и времени рождения». И хотя закон апеллировал к международным нормам, фактически он был ничтожен, поскольку обращался к будущим независимым государствам [2, с. 16], которые стремились к созданию моноэтнических государств, и «чужие этносы» были препятствием для достижения этой цели. Уже с 1980-х годов начинается массовый переезд, прежде всего русских, в Россию из союзных республик: миграционный прирост составил в 1987 году 133,4 тыс. чел., а за 1992 год, когда суверенизация получила законодательное оформление, уже 476,4 тыс. [43, с. 108]. Руководство новой России практически отказалось от защиты прав русскоязычных граждан на территории бывших союзных республик, не будучи способным решить их даже в бывших автономных республиках РСФСР. Согласно ст. 3 названного выше Закона СССР о суверенитете народов, «В союзной республике, имеющей в своем составе автономные республики, автономные области и автономные округа, референдум про-водится отдельно по каждой автономии. За народами автономных республик и автономных образований сохраняется право на самостоятельное решение вопроса о пребывании в Союзе ССР или в выходящей союзной республике, а также на постановку вопроса о своем государственно-правовом статусе» [15]. Выступая в 1990 году в автономиях, Б. Н. Ельцин, в то время Председатель Верховного Совета РСФСР, обещал суверенитета каждой из них столько, сколько они способны «проглотить» [3]. Это усилило массовую миграцию русских, евреев, немцев и др. из бывших союзных республик в РФ и из автономных республик РСФСР в русские области и за рубеж из-за агрессивности коренного населения. Отток русскоязычной рабочей силы способствовал вертикальной / горизонтальной мобильности сельских жителей постсоветских стран, часть которых не владела русским языком и была привержена националистическим настроениям, что стимулировало миграционные настроения, а, следовательно, сокращало ареал русской культуры, объявлявшейся «культурным мусором», оказывающим деструктивное воздействие на общество. Россия лишалась в этих странах носителей «мягкой силы», что соответствовало планам Запада, приходящему на «новые территории» с военными базами, транснациональными компаниями, инвестициями, некоммерческими организациями и т. д. [11; 26, с. 93]. Аналогичные процессы происходили и в России – напомним о плане создать в 2012 г. «базу транзита НАТО» в Ульяновской области во времена министра обороны А. Э. Сердюкова [9].

Тем более масштабна утрата международного статуса русского языка вне СНГ, но постсоветские страны не считались с неизбежными последствиями, в том числе со снижением общего культурного уровня своих граждан. Русский стал языком клеймения. На Украине в 2015 году принят закон «Об образовании», согласно которому все национальные школы (русские, румынские, венгерские) за 6 лет должны перейти на преподавание на украинском языке [31]. По данным языкового омбудсмена Украины Т. Креминь, в 2024 году русский язык изучают 770 детей в трех школах, а в 2022 году их было 455 тысяч. По официальным данным, в Украине около 30 % населения считают русский язык родным [33].

Вытесняется русский язык в Грузии. Как заявила на английском языке президент Грузии С. Зурабашвили в интервью американскому каналу: «Очень нервирует, когда в твоей стране есть люди, говорящие на языке врага. И когда они думают, что они дома». Если бы у нее была исполнительная власть, она бы запретила россиянам въезд в страну [17]. Отметим, что заявление сделано на фоне повышения доходов бюджета Грузии за счет переезда в страну после начала СВО IT-специалистов из РФ [20] и самого крупного туристического потока из России [46]. Несколько иначе складывалась ситуация в республиках Средней Азии. В начале XXI в. они обеспокоились утратой суверенитета, военное сотрудничество с Западом было сокращено (но не прекращено), актуализировалась ориентация на Россию [23], но она не сумела вернуть прежние позиции. Экономически Российская Федерация оказалась не способной заместить / конкурировать с мировыми игроками, а ушедший «русский мир», по нашему мнению, невозможно заменить самой «разветвленной инфраструктурой мягкой силы» [1, с. 106–108]: фестивалями, диктантами русского языка, музыкальными конкурсами, экономическими форумами и т. п. Дело не только в их эпизодичности, но и целевой аудитории – интеллигенции. Утрата повседневных связей с многочисленными ранее представителями русскоязычных социальных групп, занятых совместно с коренным населением на производстве, в бюджетной сфере, в сельском хозяйстве, не компенсируется, но именно они обеспечивали массовое взаимопроникновение народной культуры в образ жизни и функционирование русского языка на обыденном уровне [41, с. 14–18]. В 2021 году Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина обобщил информацию о месте русского языка в системе образования в странах СНГ [19, с. 29, 33, 35, 41, 50] (см. табл. 6).

Таблица 6 Русский язык в странах СНГ в образовательных учреждениях и СМИ (в %)

Особое внимание обратим на разрыв научных связей в «большой науке», иначе говоря, утрату профессиональных связей среди интеллигенции, имеющей статусные позиции в обществе. Ученые все меньше ориентируются на русскоязычную науку, выстраивая международные связи. В России с 2019 года запущен проект «Российский учитель за рубежом». В 2022–2023 учебном году более 350 российских учителей из 49 регионов работали в семи странах ближнего и дальнего зарубежья в 200 школах стран-участниц гуманитарного проекта, преподавая не только русский язык, но и ряд предметов на русском языке: математику, информатику, физику, химию, биологию, географию и в начальных классах [36]. В 2023–2024 учебном году уже более 400 российских учителей работали в 13 странах [22]. И хотя «в последнее десятилетие общее число школьников, обучающихся на русском языке, постепенно увеличивается, в основном за счет республик Центральной Азии (Узбекистана, Киргизии, Таджикистана, Казахстана), а также Азербайджана, что связано не только с демографическим подъемом, но и с высокой конкурентоспособностью образования на русском языке, а также с исторически сложившимися предпочтения-ми» [36], любое масштабирование не вернет статус русскому языку даже в СНГ. Реальной «мягкой силой» всегда были специалисты, получившие образование за рубежом и вернувшиеся в свою страну. Сегодня, чтобы вузу / ректору при расчете эффективности деятельности учреждения и выплат стимулирующего характера получить 10 баллов из 72,5 возможных и хоть как-то компенсировать нереальность заключения договоров на суммы более 100 тысяч на научные исследования на каждого научно-педагогического работника, иностранные студенты / магистранты / аспиранты должны составлять не менее 9 % обучающихся в вузе [40]. На первый взгляд, это показатель, который формирует значительную социальную базу «мягкой силы» среди интеллигенции не только в странах СНГ. Но рыночные отношения, на которых строится взаимозависимость «вуз – ино-странный студент», привели к тому, что вузы стали принимать всех желающих и сохранять их вне зависимости от успеваемости. Да и у преподавателей российских вузов нет возможностей для качественной подготовки даже отечественных студентов из-за отсутствия научного нормирования труда педагогов [49, с. 305–306]. Мы солидарны с позицией Е. Кирюхиной, что успешность обучения «студентов иностранцев, зависит от того, насколько они интегрированы в учебно-воспитательный процесс вузов. А это зависит от цели вуза – получение коммерческой прибыли или воспитание “мягкой силы”, позволяющей привлечь на свою сторону другие страны мира. Отсутствие такой р-боты приводит к дезориентации и паническим настроениям. Воспитательная работа с иностранцами исключительно в виде экскурсий, концертов и фотосессий, кто бы ее ни проводил, не может заменить воспитательную работу педагога-профессионала, особенно в сложное для страны время» [50, с. 180].

Кроме того, «учеба» – удобное прикрытие трудовой миграции: даже если студент учится на коммерческой основе, это для него обходится дешевле при жизни в общежитии и безопасней, поскольку не нужна трудовая виза и есть возможность выбора места работы. Нередки случаи, когда студенты не знают русского языка в объеме, необходимом для получения профессии, но по итогам получают диплом: принципиальность преподавателя делает его неугодным и для заведующего кафедрой, и для декана, и для ректора, ибо премии всех завязаны на количестве и успеваемости контингента. Такая мягкая сила со стороны руководства формирует соответствующее отношение и к себе, российскому образованию и к России в целом за рубежом.

Еще один показатель утраты международного значения русского языка – коррупционность при сдаче его мигрантами из СНГ, активное расследование которой началось только после обострения межнациональных отношений в России [29; 30; 7]. Итогом стал запрет с 1 мая 2024 года принимать экзамен коммерческим организациям и предложение повысить минимальный балл с нынешних 50 баллов до 80 (из 100 баллов), а также включить в экзамен проверку устной речи и обязательное обучение детей мигрантов, от 25 % до 50 % которых либо совсем не могут разговаривать на русском языке, либо знают его очень плохо [10]. Другая причина разрушения русскоязычного пространства – замена кириллицы латинским алфавитом для национальных языков в Молдавии, Азербайджане, Казахстане, Туркмении, Узбекистане, Киргизии с целью поиска новой идентичности вышедших из состава СССР стран [27], а русского языка – английским в повседневной жизни. К примеру, уже в конце 1980-х годов в Грузии русские названия улиц были заменены на английские. Да и в России английский стал повсеместным в рекламах, названиях организаций и т. д. К нему приучают детей с младенческого возраста, начиная с надписей на футболках и заканчивая именами / названиями игрушек из иностранных мультфильмов. 13 октября 2023 года по инициативе президента Казахстана К.-Ж. Токаева был подписан договор о создании Международной организации по русскому языку (МОРЯ) для поддержки использования «русского языка в ми-ре во всех возможных формах – при общении, письме, чтении, а также в аудиовизуальной среде» [44]. Его подписали президенты Азербайджана, Белоруссии, Казахстана, Киргизии, России, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. Создание ее имеет символический характер на фоне «отмены русской культуры», хотя вызвано объективными причинами диалога стран в области экономического, политического, научного, культурного сотрудничества не только в рамках СНГ: русский язык по числу говорящих на нем (200 млн в разных странах мира) занимает восьмое место, по статусу в международных организациях – четвертое, по количеству сайтов в сети интернет – второе, по числу научных публикаций в международных базах данных Web of Science и Scopus – пятое. Являясь одним из официальных языков Организации Объединенных Наций, русский язык выступает в качестве инструмента глобальных коммуникаций, в том числе в решении международных и региональных проблем, принятии документов в рамках СНГ, ШОС, СВМДА, ОДКБ, ЕАЭС и других структур [24]. Задачи организации: поддержка качественного образования на русском языке; содействие подготовке педагогических и научных кадров в сфере русской филологии; развитие взаимодействия с образовательными, культурными, научными организациями, общественными объединениями стран; содействие осуществлению перевода литературных произведений классиков и современных авторов на русский язык и обратно – с русского на языки народов других стран. Логическим продолжением создания МОРЯ стало объявление 2023 года в СНГ Годом русского языка, что свидетельствует об актуализации ряда проблем, решение которых невозможно в рамках повседневной работы и необходимости повысить его значимость как языка международного значения. Итоги года на экспертно-информационной площадке «Ритм Евразии», объединяющей политиков, общественных деятелей, экспертов и журналистов государств постсоветского пространства, получили следующую оценку: «около 80 % мероприятий Года набраны за счет мероприятий посольств РФ, представительств Россотрудничества и разовых, не требующих систематической работы акций (концерты, круглые столы и конференции, гастроли театров, кинопоказы и прочее). Правительства стран Содружества о проведенных мероприятиях отчитались, поддержка языка в целом продемонстрирована, но – как ни грустно – все же больше декларативно. Да, прошедший Год подтвердил, что русский язык остается важным связующим звеном между народами стран СНГ, но ни в одной из постсоветских стран он свой государственный или официальный статус не укрепил. А проведенные мероприятия в своем большинстве глубокого следа не оставили [25]. Более того, в интернете нет информации о работе Международной организации по русскому языку, хотя договор подписан восемь месяцев назад. Эксперты «Ритма Евразии» зафиксировали практику постсоветских лет: систематическая работа по решению насущных проблем заменяется шоу-мероприятиями разного качества. Обратимся к процессам, характеризующим итоги Года в странах СНГ.

Не однозначно отношение к русскому языку в странах, подписавших договор о МОРЯ. Например, в Кыргызстане президент республики С. Жапаров просит РФ построить русскоязычные школы, а председатель парламента Н. Шакиев выступает за перевод на киргизский язык документооборота, отказ от советских наименований объектов [21]. В 2024 году он выступил против мультфильмов на русском языке, за отмену русского языка в начальной школе, «интернациональных» и арабских имен [16]. В подобной двойственности позиций проявляется положение национальных языков / народной культуры немногочисленных этносов: стремление, с одной стороны, сохранить национальную идентичность вопреки тенденциям глобализации, с другой – зависимость экономических и миграционных отношений от более статусного соседа. Проблема еще в том, что переход на национальные языки, не имеющие собственной научной терминологии, в конечном счете ведет к снижению профессиональной подготовки новых поколений. Адекватный же перевод терминологии технических и социальных наук невозможен. Наиболее всесторонне проблема уменьшения ареала русского языка проанализирована философом Р. Р. Вахитовым на примере Узбекистана. Одной из основных причин указанного процесса он считает перевод алфавитов с кириллицы на латиницу, что может привести к культурному разрыву поколений, поскольку информационная база предков будет недоступна молодежи. Недоступность изданий, опубликованных в течение столетия на кириллице, приведет к снижению культурного уровня в молодежной среде. Тюркские языки очень близки, что может способствовать усилению политического и культурного влияния не только со стороны Турции, но и ряда других азиатских государств, в которых сильны позиции представителей нетрадиционного ислама. Отличия алфавитов приведут к ухудшению знания русского языка, вытеснению его и, соответственно, сокращению культурного, научного, трудового обмена [4]. К сказанному добавим: смена алфавита даст дополнительные возможности для мифологизации истории в соответствии с задачами суверенизации, что создает основу для межнациональных/межгосударственных конфликтов.

Вывод очевиден: широкое празднование юбилеев А. С. Пушкина, добавление в календарь Дня русского языка и провозглашение 2023 года Годом русского языка в СНГ – нужные «точки сборки», но, к сожалению, они чаще сводятся к праздничной повестке: конференциям и мероприятиям «по случаю» вместо повседневной многотрудной работы, на которую «у Минпросвещения нет денег» [10]. Придется ждать, пока не придет осознание того, что финансовая составляющая – краеугольный камень для реализации любой программы.

Литература

1. Андреев А. Л., Андреев И. А. Россия в современном мире: потенциал мягкой силы // Вестник Института социологии. 2024. Т. 15. № 2. С. 98–114.

2. Андреева Г. Н. По волнам исторической памяти: о дефектах и пробелах советского закона о сецессии и его современных интерпретациях // Россия: Тенденции и перспективы развития. Ежегодник. Вып. 15. Ч. 2 / Отв. ред. В. И. Герасимов. М.: ИНИОН РАН, 2020. С. 12–27.

3. Борис Ельцин: «Берите столько суверенитета, сколько сможете проглотить» // Ельцин Центр. 06.08.2015. URL: https://yeltsin.ru/news/boris-elcin-berite-stolko-suverineteta-skolko-smozhete-proglotit/ (дата обращения: 14.08.2024).

4. Вахитов Р. Р. На «узбекские грабли» // Военное обозрение. 18.11.2017. URL: https://topwar.ru/129812-na-uzbekskie-grabli.html (дата обращения: 28.08.2024).

5. В Госдуму внесен законопроект, запрещающий использовать в рекламе иностранный алфавит // Российская газета. 01.12.2022. URL: https://rg.ru/ 2022/12/01/rasprodazha-tolko-po-russki.html (дата обращения: 16.08.2024).

6. В Думу внесли законопроект о запрете на использование в рекламе некириллических алфавитов // ТАСС. 01.12.2022. URL: https://tass.ru/ekonomika/ 16471799 (дата обращения: 18.08.2022).

7. В Минобрнауки заявили, что треть мигрантов не сдали экзамен по русскому // РБК. 03.07.2024. URL: https://www.rbc.ru/rbcfreenews/ 6685967b9a7947398d5b96f8 (дата обращения: 18.08.2022).

8. Внести в Республике Татарстан от 12 января 2013 года № 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татар-стан» вопросы передачи имен собственных на другие языки на латинской основе, в том числе и на английский язык // Российская общественная инициатива. URL: https://www.roi.ru/97312/ (дата обращения: 25.08.2024).

9. Военная база НАТО в Ульяновске: мифы и реальные намерения // Коммунистическая партия Российской Федерации. 23.03.2012. URL: https://kprf.ru/international/104313.html (дата обращения: 10.08.2024).

10. Габдуллина Э. Сложности перевода // КоммерсантЪ. 17.04.2024. URL: https://www.kommersant.ru/doc/6650819 (дата обращения: 22.08.2024).

11. Где в Европе есть базы НАТО и кто был против расширения на во-сток // Телеканал 360. 01.04.2022. URL: https://360.ru/tekst/obschestvo/nato-v-evrope/?from=inf_cards (дата обращения: 10.08.2024).

12. Дулина Н. В., Засыпкин В. П., Мансуров В. А., Пронина Е. И., Широкалова Г. С. и др. Культурные традиции и связь поколений (информация о научном проекте) // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. 2022. № 5 (80). С. 151–154.

13. Дулина Н. В., Мансуров В. А., Пронина Е. И., Широкалова Г. С., Шкурин Д. В., Юрьев П. С. Народная культура в оценках российской студенческой молодежи // Научный результат. Социология и управление. 2022. Т. 8. № 3. С. 61–78.

14. «Единая Россия» рекомендовала депутатам не материться и не постить «роскошь и экзотические путешествия» в соцсетях // Ведомости. 28.12.2022. URL: https://www.vedomosti.ru/politics/news/2022/12/28/957381-edinaya-rossiya-rekomendovala-deputatam (дата обращения: 08.08.2024).

15. Закон СССР №1409-1 от 3 апреля 1990 года «О порядке решения вопросов, связанных с выходом союзной республики из СССР». URL: https://sevkrimrus.narod.ru/ZAKON/1990.htm (дата обращения: 08.08.2024). 16. Зубов П. В Киргизии призвали блокировать мультфильмы на русском и английском языках // Газета.Ru. 13.04.2024. URL: https://www.gazeta.ru/culture/news/2024/04/13/22781174.shtml (дата обращения: 15.08.2024).

17. Зурабишвили заявила, что ее нервирует, когда в Грузии говорят «на языке врага» // RT на русском. 30.10.2023. URL: https://russian.rt.com/ussr/news/1224231-zurabishivili-russkii-yazyk-gruziya (дата обращения: 08.08.2024). 18. Иванова Е. Госсовет Татарстана принял закон о татарском языке // Коммерсантъ. 24.12.2012. URL: https://www.kommersant.ru/doc/2097510 (дата обращения: 10.08.2024).

19. Индекс положения русского языка в мире: индекс глобальной конкурентоспособности (ГК-Индекс), индекс устойчивости в странах постсоветского пространства (УС-Индекс). Выпуск 2 / сост. А. Л. Арефьев, А. Р. Голубь, С. Ю. Камышева, И. А. Маев, А. И. Ольховская, М. А. Осадчий, М. Н. Русецкая,

А. С. Хехтель; под ред. М. А. Осадчего. М.: Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2022. 60 с.

20. Иностранные доходы IT-сектора Грузии достигли исторического максимума // Международные инвестиции. 14.01.2024. URL: https://internationalinvestment.biz/business/3996-inostrannye-dohody-it-sektora-gruzii-dostigli-istoricheskogo-maksimuma.html (дата обращения: 08.08.2024). 21. Как закон о госязыке изменит отношение к русскому языку в Киргизии и может ли это стать проблемой в отношениях Бишкека с Москвой // РБК. 21.01.2023. URL: https://www.rbc.ru/politics/21/01/2023/63ca82739a794704c8f 07d89 (дата обращения: 18.08.2024). 22. Как проект «Российский учитель за рубежом» работает на практике? // Телеканал Мир24. 24.05.2024. URL: https://mir24.tv/articles/16591429/kak-proekt-rossiiskii-uchitel-za-rubezhom-rabotaet-na-praktike (дата обращения: 18.08.2024).

23. Какие военные базы Вашингтон потерял под боком у России // Рамблер/новости. 17.08.2021. URL: https://news.rambler.ru/army/47030656-kakie-voennye-bazy-vashington-poteryal-pod-bokom-u-rossii/ (дата обращения: 18.08.2024).

24. Концепция создания под эгидой Содружества Независимых Государств международной организации по поддержке и продвижению русского языка // Интернет-портал СНГ. URL: https://e-cis.info/cooperation/3211/107428/ (дата обращения: 28.08.2024). 25. Кряжева А. Трудности перевода: в СНГ провели Год русского языка // Ритм Евразии. 14.05.2024. URL: https://www.ritmeurasia.ru/news–2024-05-14–trudnosti-perevoda-v-sng-proveli-god-russkogo-jazyka-73296 (дата обращения: 17.08.2024).

26. Кутнаева Н. Иностранные военные базы на территории постсоветской Центральной Азии // Центральная Азия и Кавказ. 2010. Т. 13. Вып. 2. С. 82–93.

27. Малаев М. Как возвращали латиницу на постсоветском пространстве // Коммерсантъ. 27.10.2017. URL: https://www.kommersant.ru/doc/3453426/ 27.10.2017 (дата обращения: 18.08.2024).

28. Мартынова М. Ю. Языковая политика современной России в контексте проблем идентичности // Национальная идентичность и коллективная память: между прошлым и будущим: коллективная монография / Под ред. Т. А. Сенюшкиной; Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского. Симферополь: Нижняя Орiанда, 2022. 319 с. 29. Минобрнауки: доля несдавших экзамены для мигрантов с января выросла почти в 10 раз // ТАСС. 01.06.2024. URL: https://tass.ru/obschestvo/ 20965507 (дата обращения: 28.08.2024).

30. Минобрнауки и Рособрнадзор планируют изменить процедуру экзаменов для иностранцев // Коммерсантъ. 28.08.2024. URL: https://www.kommersant.ru/doc/6651597 (дата обращения: 28.08.2024).

31. Миронова А. Білі троянди. О насаждении языка как высшей форме государственного насилия // Телеканал 360. 10.07.2023. URL: https://dzen.ru/b/ZKwF5s9ZKjAGavrS (дата обращения: 10.08.2024).

32. Михаил Шолохов: Сокровищница народной мудрости. URL: http://sholohov.lit-info.ru/sholohov/articles/sokrovischnica-narodnoj-mudrosti.htm (дата обращения: 28.08.2024).

33. На Украине осталось лишь три школы с преподаванием русского языка // Ритм Евразии. 02.05.2024. URL: https://www.ritmeurasia.ru/news–2024-05-02–na-ukraine-ostalos-lish-tri-shkoly-s-prepodavaniem-russkogo-jazyka-73066 (дата обращения: 28.08.2024).

34. Национальный состав населения России 2024 (перепись 2020) | кар-та | этнический состав РФ Российской Федерации // Statdata.ru. URL: https://www.statdata.ru/nacionalnyj-sostav-rossii (дата обращения: 28.08.2024).

35. Новоселова Е. Академик РАН Владимир Алпатов: Каким народам советская власть подарила свою письменность // Российская газета. 28.12.2022. URL: https://rg.ru/2022/12/20/s-iazykom-i-bez-iazyka.html (дата обращения: 10.08.2024). 36. Новоселова Е. Год русского языка в СНГ: Что бывшие советские республики потеряли и приобрели за 31 год независимости // Российская газе-та. 03.01.2023. URL: https://rg.ru/2023/01/03/god-russkogo-iazyka-v-sng-chto-byvshie-sovetskie-respubliki-poteriali-i-priobreli-za-31-god-nezavisimosti.html (дата обращения: 18.08.2022).

37. Ответственность за нецензурную брань // Администрация города Мегиона. 18.05.2019. URL: https://admmegion.ru/gov/sovets_komissii/kdn/news/ index.php?ELEMENT_ID=343612 (дата обращения: 25.08.2024).

38. Перевод татарского языка на латиницу угрожает расколом единству татарского народа, считают этнические татары // РИА Новости. 06.06.2008. URL: https://ria.ru/20041005/698655.html (дата обращения: 18.08.2022). 39. Постановление Конституционного Суда РФ от 16.11.2004 № 16-П «По делу о проверке конституционности положений пункта 2 статьи 10 Закона Республики Татарстан “О языках народов Республики Татарстанˮ, части второй статьи 9 Закона Республики Татарстан “О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстанˮ, пункта 2 статьи 6 Закона Республики Татарстан “Об образованииˮ и пункта 6 статьи 3 Закона Российской Федерации “О языках народов Российской Федерацииˮ в связи с жалобой гражанина С.И. Хапугина и запросами Государственного Совета Республики Та-тарстан и Верховного Суда Республики Татарстан» // КонсультантПлюс. URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_50298/ (дата обращения: 25.08.2024).

40. Приказ Минобрнауки РФ от 01.02.2022 № 92 «Об утверждении показателей эффективности деятельности федеральных бюджетных и автономных образовательных учреждений высшего образования, подведомственных Министерству науки и высшего образования российской федерации, и работы их руководителей, по результатам достижения которых устанавливаются выплаты стимулирующего характера руководителям таких учреждений» (Зарегистрировано в Минюсте РФ 14.03.2022 № 67718). URL: http://publication.pravo. gov.ru/Document/View/0001202203140027 (дата обращения: 25.08.2024).

41. Пронина Е. И, Широкалова Г. С., Юрьев П. С. Советский Союз: что осталось от дружбы народов? // Культурно-историческое наследие как фактор устойчивого развития территории: материалы Всероссийской научно-практической конференции, 10–11 ноября 2022 г. Соликамск: СГПИ, 2023. 172 с.

42. Романенко Р. А. Проблема активной роли языка в процессе познания: Автореф. дис. … канд. филос. наук. Нижний Новгород, 2016. 24 с. 43. Российская Федерация в 1992 году: Статистич. ежегодник / Госком-стат России. М.: Республиканский информационно-издательский центр, 1993. 656 с.

44. Россия и страны СНГ создали организацию для популяризации русского языка // Ведомости. 13.10.2023. URL: https://www.vedomosti.ru/ politics/news/2023/10/13/1000615-rossiya-i-strani-sng-sozdali-organizatsiyu (дата обращения: 23.08.2024).

45. Скальский А. В Казани начали печатать татарские книги латиницей // Babr24/com. 08.02.2001. URL: https://www.babr24.news/?IDE=58088 (дата обращения: 18.08.2022).

46. Что будет с туризмом Грузии в 2024 году // Международные инвестиции. 04.12.2023. URL: https://internationalinvestment.biz/tourism/3891-chto-budet-s-turizmom-gruzii-v-2024-godu.html (дата обращения: 15.08.2024).

47. Широкалова Г. С. Дискурсивные трансформации городских пространств: культурное наследие и связь поколений: Монография. М.: ИНФРА-М, 2023. 355 с.

48. Широкалова Г. С. Языковая политика: пути к победе одних и поражению других // Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Вып. VII. Материалов VII международной научно-практической конференции (филология, педагогика и межкультурная коммуникация). М.: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел РФ, 2024. 783 с. 49. Широкалова Г. С., Пронина Е. И. Образование и рынок труда (обзор докладов круглого стола) // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. 2023. № 4 (72). С. 301–309. 50. Широкалова Г. С., Пронина Е. И. Образование как социальный лифт // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. 2022. № 3 (67). С. 177–181.

Поделиться в социальных сетях

Добавить комментарий

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля