Язык – главный пропагандист системы ценностей, как в родной, так и в чужой стране. Вместе с языком приходят образы, смыслы, общественные нормы, культура и т.д. и т.п. Изучение иностранных языков – занятие во всех смыслах положительное, но и оно имеет обратную сторону. Проще всего проиллюстрировать это на примере английского, поскольку практически каждый из нас сталкивался с его… жертвами. Четыре признака сформулированы здесь по окончании курса лекций Президента кафедры иностранных языков и регионоведения МГУ легендарной С.Г. Тер-Минасовой.
1. В языке этих русских нет отчеств. Общение строится «на вы» по имени. Людям, предпочитающим общаться по имени-отчеству, то есть не утратившим этого признака своей национальной идентичности, приписываются отрицательные качества. Чем сильнее отторжение человека от русской культуры, тем больше его колбасит от общения по имени-отчеству. При этом он может считать себя русским. [В английском языке нет слова «ты»; you – это «вы», ему соответствует одно имя собственное. В русском языке слову «Вы» соответствует два слова – имя собственное и отца.
2. В своей письменной речи у них утрачена разница между «вы» и «Вы». Понимание культурной ценности «Вы» отсутствует. [В английском языке с большой буквы пишется слово «Я», так как в англо-саксонской культуре общественное подчинено личному и выживают там поодиночке. В России можно выжить только в единстве с кем-то. Направленное принижение значимости общественного отразилось в языке]
3. Говоря о России, они употребляют словосочетание «в этой стране». В английском языке нет слова «родина», есть разные варианты земель – xxxland – и заимствованное из латинского «patria». Чаще используется «this cоuntry» (видео в комментарии), что и переняли западориентированные соотечественники. Вместе с этим вошло в норму и отчуждение себя от своей родины в разговоре о карьере, например: «Сейчас для меня важен вопрос, смогу ли я самореализоваться в этой стране или надо искать другую» [Цитата из сообщения представителя питерской консалтинговой компании на секции «Управление изменениями» на VI Невском форуме РАНХиГС 2022. Если ЭТА СТРАНА не оправдает его ожиданий, не оценит, не создаст условий и т.д., он будет ВЫНУЖДЕН уехать. О, как… Юноше под 40. Никто не задал встречных вопросов. Да, собственно, итак было понятно, какой язык он изучал, на каких культурных нормах воспитывался.]
4. Отношение к людям (вне зависимости от степени родства) по принципу полезности. Как многие помнят, в СССР фраза «это полезный человек» произносилась чаще в самооправдательных целях, мол, «так-то ты для меня ценен сам по себе, а того я вынужден рассматривать как полезный ресурс для чего-то конкретного». Поскольку понимание разницы между духовным и душевным тоже растворяется в новых реалиях, уходит понимание ценности духовного в человеке. Прежде эмоциональное и духовное были тесно переплетены, достаточно рассмотреть дрейф семантики слова «любовь» за последние 30 лет… В изначально эмоциональном русском языке выхолащивается данная сфера, она выносится вовне ложными новациями вроде тем «эмоциональный интеллект» (англичанам она точно полезна), ложной вежливости, «хронической весёлости» и т.д.
Воистину, подлинный патриотизм рождается из знания не только своего языка или своей культуры, но и именно из глубокого понимания чужой реальности, в которой существует другой язык. Я получила разрешение на видеоцитирование курса Светланы Григорьевны «Язык и межкультурная коммуникация» и с удовольствием прилагаю этот эпизод. Так же, как любая неотъемлемая часть какого-либо материала, он значительно влияет на понимание статьи.
Источник: https://dzen.ru/a/ZyHu3vMm60-T9Z9P