В издательстве «Традиция» города Краснодара (2023) вышло пятое, дополненное и доработанное издание словаря кубанского диалекта, авторского словаря писателя Петра Ткаченко – «Балакачка. Кубанский говор». Оно знаменует двадцатипятилетие, четверть века выхода первого издания словаря кубанского диалекта за всю его историю.

Теперь это казалось, не то что несвоевременным и неуместным, но невозможным. И всё-таки оно происходит несмотря ни на что. Хотя это касается, пожалуй, основного, главного аспекта культуры на Кубани. Имею в виду то, как понимался и понимается кубанский диалект, многолетнее обсуждение которого у нас так и не стало научным, филологическим. Кажется, всё потонуло в тине политических деклараций. Причём, не только на уровне «энтузиастов», «возрождающегося казачества», не занимающегося культурой принципиально, но и на уровне филологической науки, диалектологии. Препятствием к научному пониманию кубанского диалекта, как это ни странно, стало его объективное, исторически сложившееся своеобразие, то, что в нём очень сильна украинская составляющая.

Потому на Кубани так долго и не было своего словаря диалекта в отличие от других областей и краёв России. О том, как мне пришлось издавать первый словарь «Кубанский говор» (М., «Граница», 1998) за свой счёт, я рассказывал в своё время на страницах «Новой газеты Кубани».

Но теперь-то, когда второй год идёт война, когда самому нашему государственному и народному существованию грозит опасность, когда «историко-культурные взаимодействия» оказались такими, – с бомбёжками российских областей, вести и далее обсуждение кубанского диалекта на том же уровне, то есть используя диалект в политических целях, казалось немыслимым и невозможным. «Методология» такого действа известна: насобирать «мнений» маргиналов, людей, не имеющих никакого отношения к изучению языка и, особенно, если они – в папахах, абсолютизировать их и выдать за истину в последней инстанции. При этом игнорируя филологов, диалектологов, которые в этом деле «возрождения» только мешают…

Как только начиналось обсуждение кубанского диалекта, так тут же вылезал невесть откуда региональный сепаратизм. Вспоминался мимолётный эпизод в истории, абсолютно никакого значения не имевший 1918-1920-х годов – Кубанская народная республика, с её якобы «самостоятельным языком», придавшая ему легитимность. Подобный выверт «возрождения» устроил тогдашний атаман ККВ В.П. Громов, историк, провозгласивший при очередной переписи населения кубанское казачество «особым этносом», то есть самостоятельным народом, к России отношения не имеющим. Несмотря на то, что казачество является феноменом российской истории и жизни. Призвавший потомков казаков определяться со своей национальностью не русский, а – «казак». Теперь бахвалящийся в воспоминаниях о своём вкладе в «возрождение казачества», которое вполне так и не состоялось. Да и как оно могло состояться на таких вымороченных идеях…

Так было. Но теперь-то… Оказывается ничего не изменилось. Краснодарский академический театр драмы им. М. Горького вдруг поставил на своей сцене «кубанский вестерн» по рассказам замечательного дореволюционного писателя Николая Канивецкого «Как Степан Грищенко за горилкой ходил», чтобы на сцене театра драмы «зазвучал почти забытый казачий диалект кубанская балачка». Судя по рекламкам к спектаклю, намерение было, вроде бы, доброе: обратиться к народным истокам, так сказать, к корням, к традиционной культуре, к народному самосознанию… Но мы всё-таки о том, что из этого вышло, ибо никакие даже самые красивые декларации не могут заслонить сути дела, те смыслы, которые в спектакле воплощены. Тем более сейчас, когда уже идёт против нас не только открытая война, но прежде всего, по мнению серьёзных политологов и экспертов, – война смыслов, которая внешне, на обыденном уровне не всегда явная, но всегда неумолимо жестокая. И тут, в основных понятиях мы должны быть абсолютно точны, если, конечно, намереваемся в этом противоборстве быть правыми, то есть победителями.

Можно, конечно, отозваться об этом спектакле, созданном при поддержке Фонда Олега Дерипаски «Вольное дело» и так, что в нём представлен «ушедший мир кубанского казачества с его традициями, культурой и собственным языком, кубанской балачкой – обаятельным говором, в котором перемешались русский и украинский. И вот спустя десятки лет, этот забытый мир вдруг ожил, запел и забалакал на современной театральной сцене» (О.В. Дерипаска). Но при этом следует помнить, что казачьего диалекта не бывает, не существует, так как это предполагает и наличие казачьего языка, чего нет в природе. Есть кубанский диалект, который принадлежит не только казакам и их потомкам. Так уж сложилось. И главное – на Кубани, как в обыденной, так и в научной среде кубанский диалект упорно и неизменно называют балачкой. Но это ведь украинское слово, обозначающее слух, сплетню. В то время, как у нас выработалось своё слово для обозначения диалекта – балакачка, которого нет ни в украинском, ни в русском языке, ни в их диалектах. Этим словом и называется кубанский диалект. Ведь производное слово от балачки – балачить, а от балакачки – балакать, как и говорят на Кубани.

Останавливаюсь на этом столь подробно потому, что это не пустая игра слов – за каждым из них стоят свои, прямо противоположные понятия и смыслы. Ведь, называя свой диалект украинским словом, да ещё имеющим столь неприглядное значение, мы тем самым вольно или невольно занимаемся тихой, потаённой украинизацией Кубани, столь памятной как в прошлом, в поколении моих родителей, так и позже, а сегодня в особенности. И никакие, даже самые красивые и патриотические декларации не могут скрыть этого печального факта. Когда украинские националисты намереваются возвратить Кубани «настоящее украинское лицо», тут все понятно. Но почему в этом участвуют даже теперь, когда идёт война, и сами кубанцы на свою же и на нашу общую беду?.. По незнанию или наоборот от знания? Наверное, и то, и другое, что не меняет сути дела.

Причём, такая подмена названия кубанского диалекта происходит давно и повсеместно. Повторюсь, даже в научной, филологической среде, не говоря уже об информационном пространстве. Информационно-методический журнал «Педагогический вестник Кубани» публикует материал о кубанском диалекте «Нет древа без корней» (№1, 2023). При этом, опять-таки называя кубанский диалект балачкой. И когда автор знает, как точно назвать диалект, его беспощадно «поправляют», продолжая украинофильский, а не кубанский тренд… Такая вот получается «методика». Невидимая рука «общественного мнения», формируемая невесть кем, где науке нет места, пока возобладает…

И это в то время, когда исполнилось уже двадцать пять лет, как вышел первый словарь кубанского диалекта «Кубанский говор. Балакачка». В этом году вышло пятое его издание, названное теперь уже так: «Балакачка. Кубанский говор» (Краснодар, «Традиция», 2023). «Новая газета Кубани» неоднократно поднимала вопрос о кубанском диалекте, особенно с пятилетней  давности публикации «Балачка» или балакачка?» (№12, 28.03.2018).

А в информационном пространстве всё ещё бытует украинское название кубанского диалекта – балачка… Ну да, на это долгое время работала наука, а точнее псевдонаука, к сожалению, с участием и филологов, и историков. Ведь так памятны научные конференции, о которых тоже в своё время писала «Новая газета Кубани»: «Кубань – Украина». Вопросы историко-культурного взаимодействия. Вып.3. Краснодар, ООО «Картика», 2008. «Кубань-Украина». Шевченковские чтения, 2008. Историко-культурные связи Кубани и Украины. Краснодар, 2008. «Кубань-Украина, вопросы историко-культурного взаимодействия. Краснодар – Киев, ЭДВИ, 2010, вып.  IV.

Не «Кубань и Украина», а «Кубань-Украина». Ну кому не понятно, что это имело однозначный смысл: «Кубань – это Украина…»

Кубанские украинофилы, украинознатцы, как они себя называли, требовали на Кубани «нашей мовы золотой», то есть украинского языка, никогда там не существовавшего, в том виде как на Украине, а теперь, тем более не существующего. Но для истинных кубанцев их родной диалект был и остаётся – балакачка золотая…

Но когда явление обозначено неточно, из него можно делать какие угодно мировоззренческие построения. Да и политические. Ведь спектакль в Краснодарском драматическом театре драмы им. М. Горького вовсе не случайно назван «кубанский вестерн». Сразу становится понятно, что дело тут не в казаках и спектакль не о казаках, о чём вполне определённо рассказано в анонсе к спектаклю: «Кубанский вестерн – вот что получится, если заменить ковбойскую шляпу на папаху, салун на духан, а шерифа на атамана». А зачем заменять? Видимо потому, что не казак «нужен», а ковбой, всё по американскому образцу. А вестернизация понятно – это заимствование западноевропейского или англо-американского образа жизни в области экономики, политики, образования и культуры.  То есть – неоколонизация. Это приснопамятное западничество, принёсшее нам столько бед и в ХХ, и уже в ХХI веке… Так представили смысл спектакля его создатели. А в том, что украинизация смыкается с американизацией, теперь нет ничего удивительного, коль Украина оказалась орудием США против России… Но нас интересует смысловая основа – как непонимание своего родного неизбежно ведёт к заимствованию чужого и к его господству.

А само название спектакля «Как Степан Грищенко за горилкой ходил» явно находится в том давнем, не только для Кубани свойственном обыкновении, когда касаются народного, то обязательно выставляют его шутовским, уничижительным и даже дурковатым. Это и пытаются выдать за народное.

Но тут обнаруживается странная закономерность. Как только «Вольное дело» обращается к каким-то акциям в области культуры (в других – не знаю) оно обязательно впадает в антиисторические и антиобщественные истолкования российской жизни. Поначалу могло показаться, что так происходит от недостаточного знания, неразличения – «Земли своей минувшую судьбу» (А. Пушкин). Но последовательность таких акций оказалась столь однозначной, что уже не вызывает сомнения, что это продуманная позиция, продиктованная тем, что люди живут «Под собою не чуя страны» (О. Мандельштам), что «Вольное дело» – это не правое дело. И это находится в той мировоззренческой парадигме, которая вопреки всему происходящему в стране и обществе, всё ещё настойчиво сохраняется. А суть её в том, чтобы оставить прежнюю либеральную идеологию, уничтожающую культуру, подменяющую её тем, что ею не является, уже стоившую нам стольких бед. Всё ещё считая её «прогрессивной». Припудрить её патриотическими декларациями, ничего не изменяя. Тех же щей, да в иную посуду. И всё наладится. Но ведь ничего не наладится, доказательством чему является грозящая нам опасность, которая так просто никуда деться не может. Наша победа в этой войне неизбежна, о чём свидетельствует вся наша многотрудная история. Но без изменения в сфере духовно- мировоззренческой и культурной, а в литературной в первую очередь, она достанется нам гораздо большими потерями и человеческими жертвами…

Помнится поддержка «Вольным делом» литературы. Почему-то обязательно коллаборационистской. Перешёл казак на сторону противника в годы Великой Отечественной войны, значит он истинный казак. А сотни тысяч казаков, защищавших Родину в казачьих соединениях – это так, «совки». В частности, книги Фёдора Кубанского «Степи привольные – кровью залитые» (Краснодар, «Книга», 2014), перепечатка американского издания 1962 года. И такая «аргументация» вполне серьёзно, после двух крушений страны в одном веке, после либерально-криминальной революции сохраняется до сих пор. Какая же победа на такой идеологии, на таких воззрениях возможна?.. Во всём этом чувствуется вольный или невольный саботаж в области культуры к официальному курсу руководства страны. Видимо, всё ещё наивно полагая, что до Бога высоко, а до Москвы далеко. Неосознанный или сознательный это уже не столь важно. Главное состоит в том, что он происходит.

Автор: Пётр Ткаченко

Поделиться в социальных сетях

Добавить комментарий

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля