Статьи

Деревянный человечек и другие люди

19 января 2019
Как А.Блок и его возлюбленная стали прототипами Пьеро и Мальвина

Деревянный человечек и другие люди

В 1934 году у писателя Алексея Толстого прихватило сердце. К тому времени неприятности сыпались на него как из худого мешка. Разваливался брак с Натальей Крандиевской, Толстого не избрали председателем Союза советских писателей, на что он втайне рассчитывал, а тут еще и проблемы со здоровьем. Лежать без дела на больничной койке Толстой не привык!

С чего все началось

Сразу хотим предупредить: изложенные в нашем тексте версии — своего рода литературоведческая игра, которая занимает исследователей творчества Алексея Толстого (и шире — историков советской литературы) уже не одно десятилетие. Алексей Толстой никогда не писал сказок, и написанный им «Золотой ключик» только на первый взгляд адресован детской аудитории. Взрослые читатели обнаруживали в этой, внешне непритязательной, книжке совершенно иные смыслы — и очень вероятно, что именно эти смыслы и вкладывал в них автор… Впрочем, вернемся к началу 1935 года, когда Алексей Толстой оказался на больничной койке.

«С ним случилось что-то вроде удара, — вспоминал Николай Никитин, сотрудник Толстого. — Опасались за его жизнь. Но он, лежа в постели и приладив папку у себя на коленях, как пюпитр, работал. На вопросы отвечал — пишу сказку для детей. Подобно природе, он не терпел пустоты. Он уже увлекался». Интересующимся, что за сказку он пишет, Толстой отвечал — «превосходный сюжет! Надо написать, пока этого не сделал Маршак!». И гулко хохотал.

Алексей Толстой, 1935 г.

Толстой писал сказку. Поначалу он, судя по сохранившимся черновикам, пытался закончить литературную обработку сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» — этой работой он занимался еще в середине 20-х, когда жил в эмиграции в Италии (а книга Коллоди тогда была бестселлером). Итальянского Толстой не знал, читал издание «Приключений Пиноккио», перевод которого был сделан Ниной Петровской, которую Толстой хорошо знал. Собственно, он поначалу пытался адаптировать сюжет сказки Карло Коллоди, но потом понял, что переписывать чужую сказку скучно, и лучше сочинить свою.

В итоге Толстой вышел из больницы, держа в руках рукопись произведения, которому было суждено стать самым массовым и популярным во всем его многотомном творчестве!

Новое произведение называлось «Золотой ключик, или приключения Буратино», и на первой странице значилось посвящение Людмиле Ильиничне Крестинской, которая в декабре того же года станет его женой. Сказку «Золотой ключик» приняли в редакции газеты «Пионерская правда», начали печатать с продолжением. Первое издание книги выйдет в феврале следующего, 1936 года, - и практически каждый год будут появляться новые и новые издания, переводы, экранизации, спектакли. Маленький деревянный человечек, придуманный Алексеем Толстым, обеспечит и его самого, и его семью, и даст работу еще многим и многим людям. Сегодня «Золотой ключик» переведен на 47 языков, и вот уже более 80 лет не сходит с полок книжных магазинов.

«Приключения Буратино или Золотой ключик», заставка диафильма. М., 1976. Художник Леонид Владимирский

И это далеко не все! Буратино вошёл в «клуб веселых человечков», куда включали самых популярных персонажей детских книг. Буратино был главным персонажем популярной советской детской телепередачи «Выставка Буратино», на которой демонстрировал присылаемые детьми рисунки. В честь Буратино названа марка советского лимонада, по мотивам «Золотого ключика» написаны десятки, если не сотни продолжений, сняты фильмы, поставлены спектакли. Имя Буратино ушло в фольклор: никому не надо объяснять, что означает выражение «богатенькие буратины». Наконец, новая тяжелая огнемётная система, принятая на вооружение, носит официальное название «Буратино» (интересно, Министерство обороны платит авторские отчисления наследникам писателя?).

Сам Толстой считал отправным моментом работы над «Золотым ключиком» сон, в котором он увидел очаг, нарисованный на старом холсте, и за этим очагом и холстом скрывалась какая-то тайна. Проснувшись, Толстой представил, что этот холст находится на стене в каморке старого папы Карло — и дело пошлО. «Золотой ключик» сильно отличается от «Приключений Пиноккио». В сказке о Пиноккио нет золотого ключика, мечты о театре и куртках для папы Карло. Толстому хотелось, в отличие от итальянской сказки, полной благопристойных нравоучений, сделать героев как можно более азартными, вдохнуть в свою сказку побольше духа авантюризма и веселья. У него получилось!

Прежде всего — «красный граф» Алексей Толстой принадлежал к дореволюционной культуре, являлся одной из виднейших фигур русского литературного мира, и очень скоро среди продвинутых читателей сложилось мнение, что «Золотой ключик» по жанру не столько сказка, сколько злая сатира на деятелей культуры. Позаимствовав у Карло Коллоди общую канву повествования, Толстой снабдил свою сказку карикатурами на известнейших современников.

Папа Карло и Джузеппе Сизый Нос

К.Станиславский и В.Немирович-Данченко

Старый шарманщик папа Карло — это, по мнению исследователей, театральный режиссер Константин Станиславский (тот самый, который «не верю!»). В 1936 году Станиславский, к слову, прекрасно приживется при новом режиме, станет первым в истории Советского Союза деятелем культуры, которому присвоят звание Народного артиста СССР – несмотря на его купеческое происхождение. В 1933 году Станиславского наградят орденом Ленина, и в том же году возглавляемый им МХАТ станет носить имя Горького. То есть Толстой, выводя великого режиссера под именем Папы Карло, создателя деревянного человечка, не исключено, имел в виду именно эту коллизию.

В образе алкоголика Джузеппе Сизый Нос, который в «Золотом ключике» приносит Папе Карло полено с предложением сделать из него мальчика, явно высмеян партнер Станиславского по театру Немирович-Данченко, который «поставлял» Станиславскому своих протеже, желавших стать актерами. Был парнишкой — стал актером, был поленом — стал мальчишкой, карикатура довольно злая (и прозрачная для тех, кто читал «Золотой ключик» и знал об отношениях в советской культурной тусовке).

Директор кукольного театра

Доктор кукольных наук, хозяин кукольного театра Карабас-Барабас — знаменитый театральный режиссер Всеволод Мейерхольд. Интересно и происхождение имени Карабаса-Барабаса. Кара Бас на многих тюркских языках это Черная Голова. Правда у слова «Бас» существует ещё одно значение — подавлять — именно в этом значении этот корень является частью слова «басмач».

В.Э.Мейерхольд. Источник фото: litdic.ru/avangardizm

Плетка-семихвостка с которой Карабас не расстается — намёк на маузер, который Мейерхольд стал носить после революции и который, бывало, клал перед собой во время репетиций. Кстати говоря, прототипом бороды Карабаса был шарф Мейерхольда, конец которого тот засовывал в карман. Вот как описывается Карабас в «Золотом ключике»: "Не теряя ни секунды, бежать в Страну Дураков! — закричал Карабас Барабас, торопливо засовывая конец бороды в карман". И, кстати, новая биография Мейерхольда, которая только вышла в серии «ЖЗЛ», имеет подзаголовок «Красный Карабас»!

Помощник Карабаса Дуремар — помощник Мейерхольда по театру Соловьев, у которого был псевдоним Вольдемар. Впрочем, есть другая версия. В 1895 году в Москве практиковал французский врач Жак Белемард, который активно использовал лечение пиявками. Именно его пациенты называли Дуремаром, и Толстой, конечно, помнил эту историю.

Деревянный человечек с коротенькими мозгами

В деревянном человечке Буратино, по мнению большинства исследователей, воплощён пролетарский писатель Максим Горький. Маленький деревянный мальчик, продавший свою азбуку за четыре монетки, а позже ставший директором кукольного цирка. Слишком много пересечений с творческой биографией пролетарского классика, вернувшегося из эмиграции ради баснословных гонораров за издание своих книг в СССР и возглавившего Союз писателей.

Не случайно в «Золотом ключике» появляется итальянская сосна, на которую Буратино взбирается в минуту опасности — это явный намёк на итальянский остров Капри, где Горький жил в эмиграции. Опять же в «Золотом ключике» постоянно подчеркивается, что деревянный человечек Буратино «совсем, совсем безмозглый», что у него «коротенькие мысли». Алексей Толстой умственные способности Максима Горького ставил, что уж там говорить, невысоко. Да и явно завидовал, что Горького назначили «главным советским писателем», а его, Алексея Толстого, прокатили.

Друзья Буратино

Несчастный поэт Пьеро — поэт Александр Блок. Тут уж Толстой дал волю сарказму. В «Золотом ключике» Пьеро даже говорит так, как говорил Блок, и читает стихи, которые Толстой специально сочинял «под Блока». Толстой вообще-то не впервые подверг Блока острому высмеиванию — вспомним хотя бы «Хождение по мукам», в котором поэт Бессонов — персонаж вполне пародийный — был списан с Блока.

Александр Блок

Пьеро диктует Буратино фразу «А роза упала на лапу Азора». Это известный палиндром (фразу, которую можно прочитать с двух сторон) А. Фета. У Блока есть драма «Роза и Крест», сюжет которой похож на любовные отношения, которые описаны в «Золотом ключике» между Мальвиной, Буратино и Пьеро.

Интересна фигура Мальвины. Ну, во-первых, имя Мальвина было до революции одним из самых популярных «творческих псевдонимов» среди петербургских жриц любви, не говоря уже о том, что Мальвина — ещё одно знаковое имя для тех, кто помнил и знал дореволюционную, «буржуазную» культуру (а нет сомнений, что Толстой писал «Золотой ключик» в расчете именно на таких читателей, способных увидеть в незатейливой детской сказке серьезное «второе дно»). Во-вторых, имя Мальвина попало в Россию вместе с поэмами шотландского барда Оссиана. Эти произведения, как потом выяснилось, были грандиозной мистификацией. Имя Мальвины — спутницы престарелого Оссиана и подруги его погибшего сына Оскара —приобрело огромную литературную популярность и стало самым привлекательным знаком романтической возлюбленной.

В «Золотом ключике» Мальвина — кукла, убежавшая из театра Карабаса - Барабаса. Но кто скрывался под этим персонажем? Претендентов — точнее, претенденток — две. Это невеста Блока — Любовь Дмитриевна Блок-Менделеева. Актриса и очень красивая женщина, правда волосы у нее были не голубые. Есть воспоминания, что за ней ухаживал и А. Толстой. В жизни она предпочла Блока, за которого вышла замуж. А вторая кандидатка на «роль Мальвины» — актриса Мария Андреева, любовница Горького-Буратино. Андреева была из образованнейшей театральной семьи, чего нельзя сказать о Горьком. Едкий Толстой вставил в свою сказку эпизод, когда Мальвина обучает недотепу-Буратино грамоте.

Верный Артемон — писатель и поэт Андрей Белый. В то время он носил роскошные усы и бакенбарды, что вместе с курчавой шевелюрой, как писал один из его современников, «делало его похожим на пуделя».

Лиса, кот и черепаха

Лиса и кот — распространенные персонажи в русских сказках, и то, что Толстой назвал их иностранными именами — неслучайно. Впрочем, знающие люди сразу догадались, кто скрывается под образами этих мошенников, то и дело норовящих одурачить простодушного деревянного человечка. Лиса Алиса и кот Базилио — известная в литературных кругах супружеская пара Дмитрий Мережковский и Зинаида Гиппиус. Обратите внимание, что в этой паре главной является лиса Алиса, а простоватый Базилио во всем соглашается со своей «женой» - точно такие же отношения были между Мережковским и Гиппиус.

Зинаида Гиппиус и Дмитрий Мережковский

Самые интересные предположения вызвал образ черепахи Тортиллы. Некоторые исследователи полагают, что в этом образе Алексей Толстой «спрятал» самого Сталина. В книжке про Пиноккио такого персонажа нет, Толстой полностью придумал его сам. И, видимо, у него была причина это сделать.

Вспомните Тортиллу: говорит неторопливо, мудрая, старая, и очень положительная — ведь она как минимум дважды спасает от опасности деревянного человечка. Кто еще был в нашей стране лучшим другом маленьких человечков, то есть детей? Вот то-то.

Владислав Толстов

Специально для журнала “Отечественные заметки”

 www.vk.com/oz.journal 

Комментариев пока нет